Вивиан
SAP-консультант из Зундерна, Германия · Симуляция: новичок без иврита★★★★★
Я представила, что планирую алию через год и хочу подготовиться. Скачала DopaSpeak в феврале и начала с алеф-бет. Никогда раньше не учила язык с другим алфавитом, кроме латиницы и кириллицы. Иврит казался невозможным.
Через 4 недели, алфавит свободный, могу читать вывески и базовые слова с никудот. Через 6 недель, могу пройти симуляцию Misrad HaKlita: представить себя, назвать имя, дату рождения, страну, профессию. Все формальные приветствия и ответы на стандартные вопросы.
DopaSpeak дал мне возможность подготовиться к ивриту дома, без давления группы, в своём темпе. Это критически важно для будущих репатриантов: ты не теряешь времени на базовую бюрократию по приезде, потому что ты её уже знаешь на иврите.
Изначально написано на немецком на /de/hebraeisch-fuer-aliyah-erfahrungen/ и переведено с согласия автора.
Рон
Наладчик из Арнсберга, Германия · С израильским другом★★★★★
У меня есть друг, репатриировавшийся в Тель-Авив 2 года назад. Я тестировал DopaSpeak с реальной целью: подготовиться к визиту к нему так, чтобы не зависеть от его перевода во всех ситуациях.
Через 6 недель, могу заказать кофе на иврите, поздороваться с продавцом, прочитать меню в кафе с никудот, понять простой ответ. Это не свободный иврит, но это огромный шаг от нуля.
Мой вывод: 6 месяцев DopaSpeak до приезда, и Misrad HaKlita проходится без переводчика. Это сэкономит репатрианту нервы и деньги в первые 3 месяца. Особенно ценно для тех, кто едет один (без семьи в Израиле).
Альоша
Технический проектировщик из Бальве, Германия · Лингвистический эксперимент★★★★★
Меня интересовало: насколько метод декодирования универсален? Будет ли он работать с семитским языком, с алфавитом справа налево, с системой корней и биньянов?
Эксперимент: 6 недель ежедневной практики с израильскими песнями. Никаких учебников, только DopaSpeak. Результат: алеф-бет, 200 базовых слов, понимание структуры биньянов (паал, пиэль, hифъиль), способность распознать корень слова.
Метод декодирования адаптирован для иврита, корни и биньяны через песни становятся понятными. Это лингвистическое открытие: иврит не сложнее немецкого, он просто другой. С правильным методом он усваивается так же легко.